我(wǒ)们(men)能为您提供的翻译服务:会(huì)议(yì)组织单位在进行(háng)会议筹备(bèi)工作(zuò)的时候,往往需(xū)要投入大量的(de)人力和物力,因为主办方希望通过一次成功(gōng)的会议,有效地宣(xuān)传公司形象,充分地和与会者沟通(tōng)信(xìn)息。优(yōu)秀称(chēng)职的翻译(yì)人员与设备将使发(fā)言者和(hé)与会(huì)者的沟通更为顺畅(chàng),使会(huì)议更加圆满。几年来,我们承办过(guò)各(gè)种国际、国内的大、中(zhōng)、小型(xíng)会议,并受到会议主办方的一(yī)致好评。其中会议翻译是非常重要一(yī)环,依据(jù)会议的(de)需求(qiú)我们(men)会(huì)为您提供最为专业的翻译服务。
会议(yì)口译是一种为跨语言(yán)、跨文化交流服务(wù)的(de)专门职业(yè),会议口译(yì)包含交替传译(yì)和同声传译两(liǎng)种(zhǒng)口译模式(shì)。
交替传(chuán)译口译员(yuán)坐在会议室里,一面听源语讲话,一面(miàn)记笔记。当讲者(zhě)发言结(jié)束或停下来(lái)等候传译的时候,口译员用清楚(chǔ)、自然的目的语(yǔ),准确(què)、完整地重新(xīn)表达源语发言的全部信息内容,就像自(zì)己在演讲一(yī)样。
同声传译口译员利用专(zhuān)门的(de)同声传译设备,坐在隔(gé)音的同传室(俗称“箱子”)里,一面(miàn)通过耳机收听源语(yǔ)发言(yán)人连续不(bú)断的(de)讲话,一面(miàn)几乎同步地对着话筒把讲话人所(suǒ)表达的(de)全部信息内(nèi)容准(zhǔn)确(què)、完整地传译成目的(de)语,输出通过话筒输送。需要(yào)传译服务的与会(huì)者,可以通过接收装置,调到自(zì)己所需的语言频道,从耳机中(zhōng)收(shōu)听相应的译语(yǔ)输出。
无论是交替传(chuán)译还是同声传译,其目的均(jun1)在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍(ài)的沟通交流。会(huì)议(yì)口译层(céng)次上的交替(tì)传译和同声传(chuán)译并没有高低难易之分(fèn),两种口译模式相辅相(xiàng)成,其功能对质(zhì)量的要求(qiú)也是相同的。
